Fediverse search system

Fediver

beta version

【表記ゆれ対策】の検索結果


@pooza どちらかというと、
表記ゆれ対策のそのワード、をタグにする必要は実はないんですけどね

「メドロアーと打った時にタグはメドローアが呼び出され」る、が行われさえすればいいので
メドロアーというタグ、は呼び出されなくていい
英語版表記(この場合はフリッツクラッカー)くらいまるで違う単語だったら書いた方がということで、ローマ字とカタカナで入ってますけど
(これもローマ字は英語圏対応ですがカタカナは広義の表記ゆれ対応かもなので、ローマ字のみ残す、もアリです)

表記ゆれにテコ入れが入るのであれば、可能なら
・表記ゆれ対策前の素の単語を打ったとき
 表記ゆれ対策後の単語が呼び出されて素の単語は呼び出されない
・アプリでは表記ゆれ対策後の単語のみ使用
というふうになるとスマートではあります
私の権限の中でやるには、辞書編集で素の単語を入力した方が
話が早かったから入っているだけなのです

工数がべらぼうに増えるなら、今ぷーざさんの頭にある方で大丈夫ですが……


「表記ゆれ対策だから、アプリには送らない」みたいな実装も必要だな。工数は数十分程度。


@konchie@misskey.delmulin.com @ore_orue@misskey.delmulin.com

じゃあアプリ内劇中ワード辞書には表記ゆれ対応いらないですね
そうなります。
表記ゆれ対策は「メドロアー」だけですか?
でもタグ辞書そのまま劇中ワード辞書に流用するならタグ辞書からも消えちゃうんですかね
消えません。既存機能も今のとおりに動くようにしてます。
あと、ダイスキーのほうのタグ辞書にはrubyのMFM入る感じになります?(タグとしては変?)
入りません。「MFMをもちうる」というフラグとして実装しました。既存機能を毀損せず、MFM対応だけを追加しました。
取り急ぎ、漢字の呪文にはフラグを立てました。他にもフラグを立てるべきワードがあるはずなので、あとで見直します。
どっちかいうとオルーさん情報の対応言語英語のとこは修正しといた方が……
1.37で対応の予定です。#695

macOS / iOSの仕様上、英語対応は必須だと思ってました。
世には、「設定上・名目上は英語に対応しているが、英語対応の実装を伴わないアプリが多数存在する」と思っていました。
改めて調べたら、そうでもなかった様です。

とはいえ「英語の左のチェックボックスを外して終わり」というほど簡単な作業でもありません。少しだけ作業時間を頂いてます。
ストアの説明文の更新はアプリ自体の更新よりは先にやれます。(ストアの説明文は、新バージョンリリースのタイミングでしか更新できないというAppStoreの仕様。GooglePlayとMSStoreは、説明文だけの更新でも審査提出できます)