Fediverse search system

Fediver

beta version

【Cause I】の検索結果


Queen の "Leaving Home Ain't Easy(去りがたき家)" に次の歌詞が出てくる。

I won't lay no blame, I won't call you names
'Cause I've made my break and I won't look back...

昔日本で買った Queen の歌詞の翻訳本では、この "I won't call you names" が「君の名を呼ばない」と誤訳されていた。山本安見だった気がするが、"call someone names"(〜の悪口を言う)というフレーズを知らず、 "call your name" の誤植だと勘違いしたのだろう。本を出すような翻訳者でもそういう間違いをするんだなぁと思った覚えがある。

文脈を追えば、「君を責めたりしない、悪口も言わない。もう(出ていくと)決めたんだ。振り返りはしないよ」なんだから、「君の名を呼ばない」では変だろうと分かりそうなもんだけど…。
😅