【言葉の意味的】の検索結果
外国語の単語を和訳するとき、言語と違う外来語に訳するのってうまくはまると美しいと思う
たとえばよ、PCのsleepとhibernateって、sleepはスリープとして、hibernateをコールドスリープって訳したらスリープより深く止めてそうってイメージ自然につかん? しかも言葉の意味的にもあんまりはずしてない
外国語の単語を和訳するとき、言語と違う外来語に訳するのってうまくはまると美しいと思う
たとえばよ、PCのsleepとhibernateって、sleepはスリープとして、hibernateをコールドスリープって訳したらスリープより深く止めてそうってイメージ自然につかん? しかも言葉の意味的にもあんまりはずしてない